Skip to Content

Литература

В русский язык слово литература вошло через немецкий язык в XVI веке. Позже появились слова литера (буква, печатный знак), литерный (обозначенный не цифрой, а буквой, например, вагон), литеральный (буквальный). Все эти слова связаны с понятием «буква», поскольку по-латыни littera означает букву, а кроме того, почерк и письмо.

Однако сочетание universitas litterarum основано на множественном числе слова — litterae. А оно означает нечто иное — записку, послание, документ, акт, письмо, договор, протокол, приказ, эдикт, распоряжение, памятник литературы, литературную деятельность, образование, ученость, научные познания и т. д. В общем, то, что связано не только с буквами и почерком, а со знанием и наукой вообще. Кстати, латинское litterator отнюдь не литератор, писатель, а философ, математик, преподаватель языков. Слово litteratura означает, как уже догадывается читатель, не литературу. Это рукопись, нечто написанное, сочинение, азбука, алфавит, языкознание, грамматика, образованность, ученость. Litteratus — грамотей, человек, знающий буквы, а также досуг, посвященный наукам.

Пусть читатель не сетует на обилие значений — таково уж свойство классических языков. Переведем дух и последуем дальше — к истокам латинского littera.

Только один этимолог — А. Вальде сообщает о происхождении этого слова (а следовательно, и литературы). Однако его сообщение ошеломляюще: основа — греческое дифтэра, то есть кожа. Ведь буквы в древности писали на пергаменте — особым образом выделанной коже!

Не знаю, обратили ли вы внимание на то, что в латинском слове в отличие от русского два «т» — littera, и это косвенно подтверждает связь с кожей — дифтэра. Это известное лингвистам явление — ассимиляция, уподобление согласных: «ф» перешло во второе «т».

Ну а откуда взялось начальное «л» в слове littera? Видимо, под влиянием слова lino— мазать, покрывать. Что ж, «пишущий» действительно покрывает буквами поверхность — бумаги, доски, кожи...

Голосов пока нет